Vertimas, tekstas, technologijos

vertimas-tekstas-technologijos

Dar niekada žmonės nėra tiek daug rašę, kiek dabar. Kasdien parašome milijardus el. laiškų, trumpųjų žinučių, komentarų internete, rašome tinklaraščius ir atsiliepimus, kuriose dalijamės naujausiais įvykiais, pasiekimais, mokslo laimėjimais ir idėjomis. O kur dar knygos, žurnalai ir žiniasklaida. Tam, kad būtų skatinama globali sklaida, mažinama mokslinė atskirtis, labai svarbu užtikrinti kokybišką vertimą, plėsti dalykinių tekstų vertimo apimtį ir taikyti naujausias technologijas, kurios, kaip pažymi knygos autorės, „labai paspartina vertimo procesą, tačiau kelia ir naujų iššūkių“.

Leidinio autorės, KTU mokslininkės Ramunė Kasperė, Dainora Maumevičienė, Jurgita Mikelionienė, Jurgita Motiejūnienė, Dalia Venckienė parengė išsamų vadovėlį „Vertimas, tekstas, technologijos“, kuriame supažindina skaitytojus su pamatinėmis technikos kalbos vertimo kryptimis, metodais ir kitais aktualiais profesijos aspektais.

Mokslinis leidinys „Vertimas, tekstas, technologijos“ skirtas vertimo studijų ir kitų filologijos mokslų krypčių studentams, norintiems atnaujinti ir plėsti savo žinias apie dirbtiniu intelektu grįstą mašininį vertimą, postredagavimą ir lokalizaciją. Vadovėlyje pateikiama informacija bus naudinga ir kitų studijų krypčių studentams, besidomintiems įvairiais vertimo metodais, dalykinių tekstų vertimu, vertimo etika.