„Baltų kalbų lyginamoji istorija” siekia tapti baltų filologijos ir lingvistikos žinynu. Gražiai suvešėjusi, pasididžiavimą kelianti baltistikos mokslo šaka jau prieš dvidešimt metų paskatino prof. Pietro U. Dini parengti apibendrinamąjį šiuolaikinį veikalą, kuris galėtų praversti studentams ir mokslininkams. Su tokiu nusiteikimu buvo sumanyta ir rašoma ši knyga – įvadas pradedantiesiems, bet pravartus ir pažengusiesiems. Jos tikslas – pateikti sistemišką, panoraminį ir užbaigtą baltų kalbų raidos bei jų tyrimo vaizdą, kuris savo ruožtu nušviestų gilumines kultūrines baltų kalbinių bendruomenių geopolitinės sanklodos praeityje ir dabartyje prielaidas.
Baltų filologijos ir lingvistikos žinynų, palyginti su kitomis filologijos sritimis, yra mažai ir jie (su kai kuriomis svarbiomis išimtimis) paprastai neviršija straipsnio apimties. Šia knyga „Baltų kalbų lyginamoji istorija” norėta bent kiek užpildyti esamą spragą. Ji galėtų būti kuklus indėlis į didžiulės apimties tos srities, kurią priskiriame baltistikai, medžiagą.
Daugelis klausimų knygoje yra vos įvardyti, kiti tik nurodyti, o dar kiti – sutraukti dėl to, jog to reikėjo šiam sintetiniam veikalui. Vis dėlto esama vilties, jog bus įvertinta jos naujovė, siekis sugretinti milžiniško laikotarpio – nuo senų senovės iki dabarties – baltų kalbinės bendrijos pokyčius, kurie savitai dėstomi chronologinėmis kultūros pakopomis, atspindinčiomis Baltijos valstybių istorijos, o ne vien kalbų raidos fazes. Todėl knyga viliasi surasti skaitytojų ne vien tarp kalbos specialistų.
Pirmą „Baltų kalbų lyginamoji istorija” leidimą iš italų kalbos vertė Henrikas Zabulis, papildymus antrajam leidimui vertė Artūras Judžentis.